Profil von DAVIDBig StupidFotosBlogListenMehr Extras Hilfe
Das Netzwerk dieser Person ist leer (oder es wird nur privat verwendet).

DAVID REN

Beruf

Big Stupid

Welcome
Foto 1 von 13
12 Dezember

中国人该有的!

当今大我中华真是拧紧了一条心去憎恨日本。虽然我也有这样的情结,然而却也十分厌恶其中的狭隘的民族情绪(这里面自然也把我批评在内)。
  我们憎恨日本,是向着他不正视历史屡次参拜靖国神社无端的挑起领土之争极大伤害近邻的感情而发的。因此我们MA日本,ZUZHOU日本,真希望他们都不得好活,又一次次的号召抵制日货。先不必讨论其中的对错,就抵制日货而言,我同胞又有几个做到了,曾经做了又有几个坚持下来了;看看在大兴抵制风下日货依然畅销贸易额不断攀高便可知,我们的“小动作”到底是起到了什么样的作用。我们应当轻视--那些看着日本动漫听着日本CD追着日本明星而口里不断喊抵制日货的中国少男少女。但我们又能全怪他们吗,谁叫日本货质量和大批国货不是两个档次呢,谁叫日本的动漫做得生动耐看呢,谁叫日本的明星更会包装的呢。在这几个方面,我们又有什么做得能说绝对超过人家呢。至少我不敢说!
  我们BISHI日本,是向着他们不把我们邻居放在眼里把我们不同等看待而发的。但想一下日本骨子眼的精神,他们向来只是崇拜比自己更强大的人和国家。这就不难明白为什么美国二战把日本打成那样日本还是尽力的巴结而中国二战胜利时原谅日本的过错依然被日本瞧不起了。
  我们为什么要把心思放在如何去和日本大打口水仗,如何去抵制日货,如何反对日本入常等等等等了。与其有这种时间和精力,不如用在如何提高自己的国民素质,如何去提高自己的产品质量,如何去学习人家的先进技术并便为己用的思维上来。真的大吼大骂人家有何用,有人理吗?笑话,谁理你;小泉还不是照常拜他的鬼,你几个外交发言人轮番上就吓得了我了,再怎么招,你的钱还不是照赚。
  废话了一大喽罗,到头来还是希望自己的国力提升,希望国民的素质跟着提高,希望....
  希望得太多,我不希望看到的是--失望得太多!但愿如此。
10 Dezember

我艰难的D9转D5心路过程

我艰难的D9转D5心路过程 (作者:黑煤球)

注:本文最后合成部分是在Zleaf的《在DVDR中加入中文字幕》基础上完成的,在此对原文作者表示感谢^_^


所需软件:
1.DVD95COPY
2.DVD Shrink
3.Cinema Craft Encoder SP(CCE)
4.DGIndex
5.VFAPIConv
6.ChapterXtractor
7.VSTRIP
8.DVDMaestro
9.TitleSetBlanker
10.subocr
11.sub2stl
12.DVD Decrypter
13.VobSub
14.IfoUpdate
15.SupRemap
16.IfoEdit
暂时就想到这么多了...-_-,不全再补.

其实,D9转D5,已经是很方便的事情了.个人比较喜欢DVD95COPY和DVD Shrink.实在,傻瓜并比较强大.如果只是保留个正片,他们的transcode方式,效果很不错,非常实用.
但是DVD多种多样,工具不可能从一而终(??这词好像不是这么用的吧一_一...).但像我这几天碰到的DJ的<蓝色夏恋>D9碟也实数少见,折腾死我了.
原盘总容量是7.8G,去除所有花絮和附带的OST的话,其实只有5.4G.再删除一个日文音轨,其实就5.2G.片长也比较短.1小时23分.我算了一下,只保留正片的话码率有6.5M多,transcode方式完全可以胜任.
看看我下面走的歪路吧:
1,能方便就方便,首先请出DVD Shrink,不认盘也不认做好的镜像,说VTS_01_1.VOB错误.........失败
2,DVD95COPY可以,制作完成后用POWERDVD播放还可以,但MPC假死.刻成DVD+RW在影碟机上会卡,总之就是不灵光........失败
3,想把正片部分用DVD Decrypter DEMUX下来.
结果,只能保存前1小时的内容,其余部分自动跳过.我还是头一次看到DVD Decrypter抓影片失败.
4,提去字幕,同样在最后几段位置跳开,字幕提取不到.只能提去前1小时的字幕.
5,为了确保不是RPWT,我用DVD2ONE再作测试.结果还不如2号方案的DVD95COPY.此工具只能认出前面的1小时......-_-看来这1小时的地方有文章啊.

请不要怀疑,这不是我RPWT,这绝对是碟品问题了.

怎么办?放弃?
我跟他卯上了.怎可以轻言放弃......再试!!
鄙人菜,要说为什么会在1小时的地方有"过节",我实在不知道,总之,肯定是IFO里的问题.不是原版作了加密,就是D商不小心弄坏了.不给你再加工的机会.

首先整理思路
我想要什么效果?
1,正片完整
2,菜单完整
思考:
正片如何完整?
1,DVD95COPY能做完,但压缩出来的文件播放有问题.
2,DVD2ONE根本做不完.不考虑
3,DVD Decrypter也抓不完.不考虑
4,DVD Shrink不能用,有办法让它认么?
5,提取视频部分,用CCE压缩.
由于还没想出4的解决办法,所以我先走5,CCE这条路.

我的CCE路
DVD Decrypter方式抓取视频部分已经不行了,失败摆在眼前.
来到DOOM9看了一天教学.一头雾水.实践才是真理.
打开DGIndex,载入D9中的正片部分所有的6个VOB,save project,分离出1.AC3(音频部分就用他了)和生成1.D2V文件.



再用VFAPI,点add job载入刚才的1.D2V,点Convert生成一个伪AVI文件.



打开CCE,File-Open-File...
OK,心中暗喜~我果然是天才~



经过一个又一个的测试最后才弄出一个比较好的压缩选项,生成1.m2v.但我总觉得有抽丝.还有3:2pulldown什么的功能不知道如何用.
哎~Silky sama的文章太难懂啊.脑力不行....
不过总算还弄到个不错的,用MPC看不出拉丝.视频部分就用他了.
(此部分不敢多写,因为我这个方法最终还是失败了,最后的视频不能用.
而且被好多概念弄糊涂了.尤其是DOOM9上需要3:2pulldown啊什么的弄昏.希望有高手能详细如何正确压缩,正确的前提下再说效果.)

再用ChapterXtractor提去正片的Chapter.
点击OPEN IFO,载入片源DVD里正片的VTS_01_0.IFO,点,FORMAT.PRESETS里选择DVDMaestro格式,点SAVE DATA,保存为1.chp.





字幕部分,暂时只能提取前1小时部分,所以搁浅.反正是国语电影.什么字不字幕的,先放开,后面再说.
DVDMaestro出场!载入放入视频1.m2v,音频1.ac3,漫长的等待.....总算可以了.按照zleaf的文章,双击左边MOVIE1,跳出一个窗口来,把视频音频拖入MOVIE1的相应位置.然后,载入Chapter文件1.chp.嗯? 等等,怎么回事?明明有18个Chapter,居然只能载入5个?百思不得其解!!!
无奈,手工添加.还有添加播放列表也别忘记(下面成功的方案里再详细说)
选择生成硬盘文件,漫长的等待.......
MPC预览结果.......视频又短缺??
这次我也不知道缺哪里了,上面的缺文件是因为后半段认不出来,而这次我只看到MPC里显示54分钟.而且MPC又不能拖动.....靠死了~~~
(由于后面4号方案的成功载入同一个1.chp文件判断,个人认为应该是视频问题)
于是,5号方案最终失败~
(注意,保留Chapter文件1.chp和音频文件1.ac3)

又想了一天......
看来只能走4号方案
怎么走?
一,DVD95COPY能认,并且能认全,那必定要从DVD95COPY上下文章.
二,CCE路暂时不通.原因有
1,也许片源问题,不能直接从片源用CCE压缩.
2,CCE参数不对?
不管什么原因,总之,暂时搁浅CCE.
三,怎么能让DVD Shrink认这片?如果DVD Shrink能认,并且能压缩完毕.出来的文件也能用MPC播放.......幻想ing.....
幻想出不了结果,最终还是要实践
研究了呀一下DVD95COPY
用DVD95COPY的COPY模式.灵感来自:碟本身就是D9,如果还是选择生成D9,那么他就会什么也不压缩.也就是REBUILD一下而已,说不定能修复DVD Shrink里认为原碟的VTS_01_1.VOB错误.
实践开始了,保留国语去掉日语.字幕不动,花絮不动.选择D9的容量后就不会压缩了.
稍等,要的就是他重建后的IFO和VOB.希望去除掉一些错误.



打开DVD Shrink,点Open Files,打开刚才的生成的VIDEO_TS文件夹.
果然,经过这样处理的文件,DVD Shrink能认出来了.



大家看图,原来丢失的23分钟,被划在一个叫Unreferenced Material的区域里了,所以Main Movie只剩下1小时.
再看Extras,占用太多,如果保留,严重影响画面质量.
大家可以用Re-author功能去掉花絮.但我喜欢TitleSetBlanker的方法.关闭DVD Shrink.
打开另一个软件TitleSetBlanker.把花絮全部屏蔽.
看清楚,打勾的是要去除的.
本片的VIDEO_TS.vob是片头的警告,占用24M.删!
右边框力的VTS_01_0.vob是菜单文件,总共才3.3M.保留
VTS_01_*.vob是正片,保留!



其余的VTS_02_*~VTS_07_*都是花絮和OST.全部选中.然后点BLANK!



注意,这样并不会删除原始的VOB,只是重命名为*~文件,并用一个空白的VOB去代替原来的VOB.



这样当然也可以通过MenuEditFree等菜单工具.把菜单连接去掉.
这样即麻烦又有可能把菜单做坏.
反正这个是静态菜单,又没多少空间,何必呢.
再说,原版的菜单多好看,比自己作的好多了.

再次打开DVD Shrink,载入刚才的目录,此时,花絮部分全部都没有了.
这样选择FULLDISK模式就可以了.不用Re-author了.
注意VD95COPY处理字幕和音轨会有残留,点Main Movie,看
原本日语音轨部分已经去掉,但还是有一个信息在,在这里去掉.字幕也如此,第一轨是日语音轨,同样去掉残余.(DVD Shrink不会出现残留现象.那个DVD2ONE也不会出现)



不要忘记Unreferenced Material部分,同样吧残留的部分去掉



然后点backup!
选择Hard Dish Folder输出
再选择一个输出目录就可以了.点确定.



略微等待,时间不长,大约15分钟后就完成了.
果然,DVD Shrink不负众望,完全压缩并能用MPC播放.
但如果直接播放VTS_01_0.ifo,还是只能播放1小时的部分,后面部分缺失.
问题应该出在VTS_01_0.ifo里,信息不全.
这就足够了.我另外有歪招.

于是召唤VSTRIP,载入VTS_01_1.vob,VTS_01_2.vob,VTS_01_3.vob,VTS_01_4.vob,VTS_01_5.vob



点上面的3.Output,再电...那个框



选择输出M2V文件



(不知道是我操作问题还是什么,我保存下来的M2V文件带有音频.所以我又用
TMPGEnc Plus 2.5,的MEPG TOOLS



选择De-Multiplex,点Browse载入文件,分离其中的视频部分.双击你要分离的文件.选择目录保存,得到一个真正的M2V文件.)



我这里命名为1.m2v

视频部分OK了.(音频部分保留5号方案的1.AC3所以也OK了,Chapter部分也保留了原来的1.chp)

就缺字幕了.
我再次尝试用VobSub Rip,刚才DVD Shrink压缩好的VOB,还是只能提去前1小时的字幕.
一咬牙,算了,后23分钟手工输入.
提取IDX+SUB






接着用subocr
点File-Open Sub File...
打开刚才生成的idx+sub字幕.



然后点Command-OCR Subtitle



出来个对话框,点Try OCR,再点OCR,就进入到OCR过程.



很快,马上就好了.错误还蛮多的,手工矫正.




下半段怎么办?首先当然是想偷懒.
IMBT去年出过此片的RIP,说不定有其他人已经作好了字幕.
果然....找到一个英文字幕.
无所谓,至少时间轴有了,省去80%的时间,反正是国语电影,边听边输入不就行了.
下面就是转SRT字幕到STL字幕了.
打开VOBSUB Subresync.选择打开刚才修改制作的两个SRT文件.  
注意,打开时,FPS部分要改成29.97再打开.



载入后点SAVE AS...
选择Microdvd(*.sub)格式保存



再打开刚才生成的Microdvd(*.sub)格式那个字幕.FPS部分要改成30再打开



最后,电SAVE AS...
选择SRT格式保存.



绕个圈子就是为了FPS问题.

接着是打开sub2stl,点OPEN打开刚才的srt字幕(注意:是已经处理成30Fps的那个)
点左边的箭头是字体和字型大小的设置.
沈晟推荐用36pt,但句子长的时候会超出屏幕.所以我听zleaf的,选择32pt.感觉够大了.字体各自喜好.中文里,我比较喜欢幼圆体.英文么,默认的就行了,我无所谓.TV SYSTEM对应着选,我的片源是NTSC的,所以选NTSC.把下面的OFFSET改成0,点击Convert,就完成了转换.颜色不重要,以后再处理.





保存为eng.stl,chs.stl
至于繁体中文字幕可以等简体的stl文件处理好后,用记事本打开那个stl文件.
选择字幕的部分,打开WORD,粘贴.选择工具-语言-中文繁简转换,在出来的对话框内选简体中文转换为繁体中文





点确定,一下子就处理完成了.
把chs.stl里的文件头
//TVSYSTEM = NTSC
$FONTNAME = 幼圆
$FONTSIZE = 32
$BOLD = TRUE
$ITALIC = FALSE
$HORZALIGN = Center
$VERTALIGN = Bottom
$XOFFSET = 0
$YOFFSET = 0
$CONTRAST1 = 15
$CONTRAST2 = 0
$CONTRAST3 = 15
$CONTRAST4 = 0
$TAPEOFFSET = FALSE
部分复制到刚才转换的WORD开头.用WORD保存为TXT.
再改名为cht.stl就可以了.

OK,素材都有了.
视频=1.m2v
音频=1.ac3
字幕=chs.stl,cht.stl,eng.stl
Chapter=1.chp

打开DVDMaestro,首先载入视频和音频,第一次很慢以后就快了,会生成一个对应文件名的.PRV和.PRA文件.
双击左边的Movie1,把右下框载入的视频和音频拖到对应的框里.
托过去后,点击音频框en的部分,选择语言的种类.我这里选zh-Chinese
在ABC en 1 的部分点右键,选择Import Subtitle File...
打开你要的第一轨字幕.我选择chs.stl
同理,依次载入cht.stl,eng.stl并和音频部分相似,点击en,选择字幕的语种.
最担心的来了.Chapter问题.
在视频上面,点右键,选择Import Chapter List...
上次用CCE压缩的只能载入5个Chapter,这次....
全部成功.呵呵,看来应该是上次压缩的视频有问题.



接着点在又中下部位的这个按钮

点击Add Playlist
再在下面点右键
你可以选择自动添加全部Chapter,那样你就选择Add All Chapter Points.
当然也可以手工一个个的添加,那选择Chapter Points,一次一个的点过去.



我这里似乎有问题,如果自动添加,作出来的DVD播放顺序就会吧1,2个Chapter挪到了最后,变成3,4,5,....18,1,2这样的顺序,而手工一个个添加就不会.
其实可以检查到底是什么先播放的.
点菜单力的Window-2 Connetcions - Untitled1.dvd



如果Targets Bin(All Targets)
Movie1:Chapter ....下面的
Movie1: Movie1PlayList1: Chapter ...是从00:00:00:00开始的,那就是正常的
如果不是,那就是不正常了.




OK,所有工作都做完了.点击上面任务栏按钮中像条形码的那个.
选择一个目录生成硬盘文件.耐心等待.时间是比较长的.

完成后,打开区域和语言设置,点高级,选择英文(美国).然后重新启动.因为接下来要用IFOUpdate,而IFOUpdate必须在英文区域下才能使用,否再会出错.



重启后首先根据Zleaf的方法:
刚才DVDMarstro将文件都存在了C:\AIIRO_NATSUKOI\VIDEO_TS\目录下
1,新建个临时目录C:\A
2,把C:\AIIRO_NATSUKOI\VIDEO_TS\下的VTS_01_1.VOB到VTS_01_5.VOB(正片文件)以外的文件统统移动到A目录下
3,将源DVD中,除正片VTS_01_1.VOB到VTS_01_5.VOB以外的文件统统拷贝到C:\AIIRO_NATSUKOI\VIDEO_TS\目录下
我个人比较保守,因为一旦IFOUpdate修改后似乎不可逆.
于是多此一举了一步以防万一.
4,把C:\A目录中的文件在备份一个,比方说放在C:\AA
把C:\AIIRO_NATSUKOI\VIDEO_TS\目录下除正片VTS_01_1.VOB到VTS_01_5.VOB以外的文件再备份一份到C:\B.
多亏了我这样再备份了一次.
我测试过了,如果我执行第3步将源DVD中...的文件拷贝到C:\AIIRO_NATSUKOI\VIDEO_TS\,制作出来的DVD开头部分不能正常运行,会定格在警告画面,其实就是黑屏.当然,可以通过选择菜单来掉入菜单,并不能直接进入正片(原 版DVD如此,原版DVD播放的时候先播放警告片头,然后就直接进入正片不是进入菜单的)
所以,我用的是经过DVD95COPY和TitleSetBlanker处理后的那几个文件.(后面得知这样才能正常)
运行IfoUpdate
1,"Original IFO"中填入C:\AIIRO_NATSUKOI\VIDEO_TS\目录中的正片IFO文件VTS_01_0.IFO
2,"ReAuthor IFO"中填入C:\A目录中的VTS_01_0.IFO文件
3,"Backup IFO"中设置好一个备份文件
4,在"Option"中选择"Copy Audio and Subpicture Tables";在"Mode"中选"Maestro Multi-PGC"
都选好后点Update IFO








现在我们要作的是调整字幕的颜色.
首先我们要观察我们现在做好的字幕是什么颜色的.
用POWERDVD等播放器播放VTS_01_0.IFO
看,红字蓝框.太不好看了...



打开SupRemap,选择IFO FILE-Ooen IFO
载入刚才IfoUpdate调整后的VTS_01_0.IFO,看右边就是16中颜色.



00是蓝色,那肯定就是蓝框的颜色了.把他改成黑色,而01和02都是红色.
只有一个一个测试了.修改好后保存.再用POWERDVD等工具看效果.
最终测试得出02才是字的颜色.01还原为红色.把02改成白色.



看,最终效果,不错吧.

Click here to open new window
CTRL+Mouse wheel to zoom in/out

最后打开IFOEDIT,Open打开VIDEO_TS.IFO,点击"Get VTS sectors"进行最后的校正.
最后点击Disc Image生成镜像文件.
过程终于完了.

最后,烧录在DVD+RW上,放在DVD影碟机里播放测试
菜单完全保留.
MPC等工具播放也没问题,可以拖动,可以快进快退,和DVD95COPY出来的第一版完全是天壤之别.正片为1:23:00,完全和原版一样,正常速度播放一切正常.在影片播放时用>>|快进Chapter,到结尾,完全没问题.能返回主菜单,Chapter页面.和其他页面,当然内容我已经去除了.
唯一的问题是Chapter1~13可以在Chapter菜单里选择,而Chapter14~Chapter18就不可以.不知道为什么.
我不能说我这样作完美,但我已经尽我最大的努力做到还原了.我已经很满意了.



【XviD压片新手问题分类FAQ系列】第二讲 影片类型

新手问题分类FAQ系列


不少人在刚刚接触到DVDRIP或者内嵌的时候会遇到这样那样的问题,这些问题往往发生在阅读了别人写的教程志后自己实践的过程中。也许是软件版本不一致,导致一些细节上的操作出现变化,或者是出现了一些意外的情况,而教程没有相应的介绍,或者是有些步骤教程没有详细的介绍,等等。
大虾在论坛上回答过不少新手的问题,这些问题有比较多的重复性。所以,现在就将这些新手在学习过程中容易遇到的问题总结起来,方便查阅。
本文将问题分为几类,读者可以根据自己所遇到的问题的类型来查找。

第二讲 影片类型


我们获得的DVD会有各种各样的类型,比如Film、30p、30i、各种各样的hybird等等。特别是日本动画,类型更是又多又杂。我们在处理这些不同类型的影片之前,首先要做的就是正确判断影片类型并确定处理方法。
在本讲中,我们要做的就是学习判断确定影片类型,并确定处理方法。

一、NTSC制式
在我们接触到的片源中,绝大部分是NTSC制式的影片。所以,先从这里开始讲起。

1.纯类型影片

a)Film型
这种Film型的影片绝大多数出现在一区的电影里面。其特征就是每三帧没有交错的画面和两帧有交错的画面交替出现,DVD中包含完善的RFF或者TFF旗标。这种影片的处理非常简单,只要在DGIndex里面选择Forced Film即可输出完美的24p图像。日本动画也有少部分是Film的,比如《GUNDAM X DVDBOX》。在AVS中同样不需要任何处理,并且不能Decimate。

b)30p型
这种类型多出现在日本动画OVA中。特征是30fps,没有任何交错。这种影片更好处理,所需要的就是——什么都不需要处理。在DGIndex中选择None即可。在AVS中同样不需要任何处理,并且不能Decimate。这种类型的代表有《超时空要塞ZERO》、《幻想传说 The Animation》、《红莲忍者》(H)等等。

c)30i型
这种类型的影片,常出现在NTSC摄像机拍摄的影片中。比如演唱会、电视节目等等。这种类型在DGIndex中要选择None,只能做Deinterlace,并且不能Decimate。

d)奇怪30p型
有一种奇怪的30P型,就是30帧美妙,每帧都无交错。但是每5帧中会有一帧重复。根据猜测,这种影片,很可能是PAL转换到NTSC的。PAL的25fps,要想在30fps的NTSC设备上播放,需要增加5fps。因此,将PAL的每5帧中插入一帧重复帧,这样就从5*5=25变到了5*6=30。以上仅仅是猜测,但是如果真的是这样,还真是非常消极的做法呢……
我曾经遇到过这类片源,片名不知道,当初NMM论坛有人求助,还给我传来了一段VOB。第一眼看到这个VOB还真让我吓了一大跳……天下之大,无奇不有。

2.混合类型影片

a)30P+24P
这种状况经常出现在动画中。通常是动画片头/片尾是30fps,每帧都没有交错;内容则是3:2Pulldown类型的内容。在DGIndex中要选择None。更有些极端的片子,无论是片头片尾还是内容,全部是30P和24P无规律交叉出现。通常手绘部分为24P的3:2Pulldown,电脑制作部分为30P.
对于30P+24P混合的影片,通常处理方法为制作120fps的AVI或者制作MKV格式(MKV支持VFR)。具体制作方法已经有高人写出了,这里不再赘述。
这种类型的代表做很多,听说最近播出的《AIR》就是,通常是动画片头/片尾是30fps,每帧都没有交错;内容则是3:2Pulldown类型的内容(我没亲眼去看片源,但是有字幕组的确放出120fps版本)。而比较极端的例子,就有《HELLSING》,整片24P和30P无规律交错出现,处理起来极为麻烦。

b)30P中间夹杂少数类交错现象(插图为放大到400%的图像)
这种状况通常出现在纯电脑制作的OVA动画中,比如《幻想传说 The Animation》就是。整个片子总体来说是30P的。但是在片头部分出现场景渐变(渐变前场景为2D,渐变后的场景为电脑制作的3D)的时候,会出现某些类似于交错的状况。但是这种现象我不敢肯定是不是交错。经过FieldDeinterlace处理(大虾偷懒,没试别的)后,效果如下:

可以看出来,原先的画面状况已经得到了很大的改善。由于FieldDeinterlace的效果可能不如其他Deinterlace插件好,所以,如果遇到这类片子,如果这样的帧不多,而且时间很短,则可以不必理会(《幻想传说》就是这种类型,如果不注意看,根本看不出来),如果经常出现,那就不得不重视了。如果出现的比较集中,可以用trim截取分区处理,如果不太顾及效果,也可以整片Deinterlace。如果比较疯狂地追求效果,可以用TMPEGENC来一帧一帧地挑出来做。赫赫……

c)其他奇形怪状的乱78糟类型、Hybird型
汗……各种各样的片子,其混合格式实在不少,其中尤其以日本动画老片DVD为甚。不过最近几年的情况好了很多,很多新的动画DVD都是比较标准的3:2Pulldown,只是有时候旗标不是那么规范就是了。
老片有时候会出现24P+30I、24P+48I、xxx+xxx、DVDmastering,剪接的时候少掉一张,图场颠倒,enocder的IVTC错误,造成frame画面补不回无交错的状态等等等等……这些片子很难处理,建议放弃。引用一句Silky神样的话:“很难处理,大家各凭本事 :P”、“八仙过海,各显神通 :P”。
如果片子的内容很乱,那么可以利用Decomb提供的一些功能,尽量制作出比较平滑的效果。如果愿意,还可以手工作,至于做成什么样子……我也说不准。

d)不得不说的NTSC Interlaced
说到NTSC Interlaced,是最令人头痛的。事实上,NTSC Interlaced不是任何类型,但却可以是任何类型。如果DGIndex报告片源是这种类型的话,那么你可要小心了。你最好用AVS直接载入片源不做任何处理,直接拿VDM看看情况。
这种片源可能是3:2Pulldown的片子,也有可能是30P的片子,也有可能是………………总之,造成这种状况的通常原因就是在制作DVD的时候,没有正确标记旗标。通常小日本都会这样不按规矩办事……

e)Film不够95%的片子
这种片子我也不知道该归到哪种类型里面,所以就先放到这里吧。Film不够95%的片子,通常都需要我们用插件做IVTC,还要调试好Postprocessing才能得到较好的效果。同样,手工做也是一个很好的选择。
这种类型的代表做是《.hack// 黄昏之腕轮传说》DVD,如果有机会拿到,不妨看一下。

f)Hybird Frame型
一个Frame之中,部分交错,部分没交错。例如有些影片的字幕、工作人员名单是telecine之后才overlay上去的,造成背景画面没交错,前景字幕却是交错的。或者是画面中有“画中画”,本片或“画中画”中一个交错一个不交错……出现这种状况的帧,需要做Deinterlace。有两种做法,一个是懒人用的(用AVS),在获得了Hybird Frame之后(比如IVTC后的画面存在Hybird Frame现象),拿来做Deinterlace;另一种方法可能会比较辛苦,那就是用TMPEG ENC手工挑出来这些帧,用Double的方式做自适应Deinterlace(用单场Deinterlace太可惜了,因为画面只有一部分是交错的)。
这种类型的代表做是《银河英雄传 外传》系列的片头。在该动画中,片头部分包含很多“画中画”,其中画中画中的图像是交错的,而前景却是非交错的,很令人头痛。国内的银河英雄传再制作委员会制作的DVDRIP版《银河英雄传 外传》便存在这个问题。
到这里为止,NTSC部分所包括的片源类型基本都介绍完了。怎么样,基本了解了吧。如果还有不了解的内容或对本文中的说法存在异议,可以到论坛上一同讨论。

3.不得不说的旗标
旗标可以说是我们用来判断DVD类型的重要根据。我们常用的工具DGIndex在显示片源类型的时候,就是根据DVD中包含的旗标来判断的。在上面那些类型的判断中,我们全部假设旗标被准确的标记。
但是遗憾的是,在制作DVD的时候,并非所有的厂商都会按照规矩正确写入旗标,或者在D版的时候由于处理不当导致旗标丢失。这些旗标不正确标记或旗标丢失的状况,会引起我们判断片源类型的失误。所以,就有了上面的不是任何类型同时又可以是任何类型的NTSC Interlaced的情况。
这种旗标不正确的现象,通常出现在国内的D版DVD或日本的动画DVD中。比如,不管片子到底是什么类型,一律标记NTSC Interlaced的状况。
那么,当遇到我们无法确定的片源的时候应该怎么办呢?其实很简单,只要在DGIndex中设置Field Operation为None,然后再用AVS导入这段片源,用VDM打开,一帧一帧浏览便可以了。多取几处地方认真看,以免遗漏了Hybird的地方。

二、PAL制式
相对于NTSC制式,PAL的分类则要简单得多。虽然我们在中国,PAL制式的片子却很少见。所以,这里只介绍一下我见过的片源。

1.25i
所谓25i,就是按照PAL的25fps播放、每帧都交错的类型。使用摄像机拍摄的片子和电视节目通常都是这种类型。比如央视推出的《复活的军团》DVD,就属于这种类型。
另外,还有一种比较罕见的类型,只在文献中出现过(- -||类似药品说明书……)。在Silky神样的文章中曾经出现过这种类型的片子。原文如下:
电影(Film,24fps progressive)转成PAL(25fps)的时候,用的是2:2pulldown,画面还是progressive,只是加快播放速度,变成每秒播放25张。不过有些PAL的DVD会shift一个field,造成画面每一张都交错,这时只要swap fieldorder,就可以还原回无交错的画面。
但是有一个问题,现在的DGIndex取消了swap fieldorder……所以遇到这种片子,我也不知道该怎么办好。我猜用Decomb中的Telecide做场匹配或许能起作用。反正现在几乎见不到这种片子……

2.25P
这种25P就是上面说过的经过2:2Pulldown的片子,每帧都没有交错。这种片子没什么好说,不需要任何处理。

3.奇怪的25P
之所以要叫作奇怪的25P,是因为25张之中会有重复的一张画面,这时就必须删除重复的那一张画面,还原回 24p(取自Silky神样的文章)。继续猜测,按照上面的“奇怪30P”推理,这种片子可能是在24P的胶片转换到25P的PAL的时候,每24帧中加入一帧重复帧……仍然是非常消极的做法。
到这里为止,第二讲就结束了。在本讲中,主要分类列举了两种制式的各种常见的DVD片源格式。并举了一部分例子。其实各种奇怪的DVD格式真的很多,在来几篇这样的文章也介绍不完。所以要养成“见怪不怪”的精神,遇到在奇怪的片子也不要惊讶,用VDM打开看看,该怎么做就怎么做,多尝试几种方法,争取做到最好的效果就可以了。

DVDRIP-RMVB时加入动态水印+压制注意的几个问题

DVDRIP-RMVB时加入动态水印


1.简介
水印就是在电影中加入自己的文字,图片等。动态水印当然就是指在影片会运动的文字,图片拉。本教程用的方法就是用AviSynth+ffdshow+SSA字幕 实现动态水印。因为DVDRIP一向都是有外挂字幕的,这也决定了我们在加水印的同时播放字幕。也就是我们说的挂双字幕。(挂三个字幕也是可以实现,方法和本文不同,运用在同时看中英字幕的情况。)静态水印的方法是ffdshow+srt字幕,这个技术区以前有过教程,我就不再说了。
先要说明,开始设置可以比较麻烦,不过当你设置完好,以后压制片源将不用再设置多一次。
2.软件的安装
XVID_codec,ac3filter,producer_9.2M5b1,Helix_Producer_Plus,vobsub前面“DVDRIP-RMVB基本方法”中有详细说明安装的情况,这个地方就不要再说明。
ffdshow---------------------------文件名:ffdshow-20030927.exe
AviSynth--------------------------文件名:AviSynth_252.exe
vsfilter(AviSynth的字幕插件vsfilter)---文件名:vobsub229.rar
vobsub建议用2.32版本!要求高版本。低版本可能出现标题加不的情况。
ffdshow软件说明:可以解码任何一种(DivX3、5、XviD)MPEG-4编码,还有很多画面优化功能,也要求20030927以上版本,要不里面可能没有对AviSynth的支持。
ffdshow直接安装就可。
AviSynth软件说明:建立.avs文件索引输出,还有强大的脚本滤镜功能,很多编辑软件可以支持。具体请看帮助文档
安装时只安装最基本一个就行了。
vsfilter在vobsub229.rar的压缩包中vsfilter_20030829文件夹。解压出来两个文件夹Release、Release Unicode,2000、XP系统用后面的“Release Unicode”。将VSFilter.dll复制到C:\WINDOWS\SYSTEM32目录下
3.最后的配置



在F:\dvdrip(可以自行修改)新建一个good.ssa。
关于ssa的动态效果有很多教程,我就不说这个问题。在这贴出我现在用的效果,有兴趣的朋友试试。

[Script Info]
; This is an Advanced Sub Station Alpha v4+ script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
;
; Advanced Sub Station Alpha script format developed by &#35;Anime-Fansubs@EfNET
; http://www.anime-fansubs.org
;
; For additional info and downloads go to http://vobsub.edensrising.com/
; or email gabest@freemail.hu
;
; Note: This file was saved by Subresync.
;
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 720
PlayResY: 576
Timer: 100.0000
[V4+ styles]
format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, Borderstyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
style: Default,华文中宋,35,&H0000ffff,&H00ffffff,&H00242424,&H80ffffff,0,0,0,0,100,100,0,0.00,1,2,0,2,20,20,20,134
style: Default2,华文中宋,30,&H00ffffff,&H00c08080,&H00c08080,&H80c08080,0,0,0,0,100,100,0,0.00,1,1,0,5,20,20,20,134
style: Default3,华文中宋,65,&H0000FF00,&H0000FF00,&H00000000,&H80cacaca,0,0,0,0,100,100,0,0.00,1,1,0,5,20,20,20,134
style: Default4,华文中宋,35,&H00ffffff,&H00c08080,&H00c08080,&H80c08080,0,0,0,0,100,100,0,0.00,1,2,0,2,20,20,20,134
[Events]
format: Layer, Start, End, style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:08.00,0:00:20.00,Default,,0000,0000,0000,,{\rDefault3}{\move(0,0,600,170[,130,400])}{\fad(100,1000)}{\fn华文中宋}薯
Dialogue: 0,0:00:08.50,0:00:20.00,Default,,0000,0000,0000,,{\rDefault3}{\move(0,0,600,230[,130,400])}{\fad(100,1000)}{\fn华文中宋}片
Dialogue: 0,0:00:09.00,0:00:20.00,Default,,0000,0000,0000,,{\rDefault3}{\move(0,576,600,290[,130,400])}{\fad(100,1000)}{\fn华文中宋}压
Dialogue: 0,0:00:09.50,0:00:20.00,Default,,0000,0000,0000,,{\rDefault3}{\move(0,576,600,350[,130,400])}{\fad(100,1000)}{\fn华文中宋}制
Dialogue: 0,0:00:23.00,0:01:00.00,Default,,0000,0000,0520,Banner;15;0;50,{\rDefault}本站提供的所有资源仅供私下交流学习之用。任何人不得作商业之用。如涉及版权纠纷,本站和制作者不承担任何法律及连带责任!
Dialogue: 0,0:00:51.00,0:01:05.00,Default,,0460,0020,0040,,{\rDefault2}{\frx40}{\bord2}{\fs50}{\fad(400,1000)}{\fn华文中宋}兰荫影视工作室\n{\u1}www.lanyin.net  
注意:“华文中宋”字体,如果你没有这个字体可以自动换其它的。

配置完成,以后压制时候,水印会自动加上的。不用再设置。如果不想加时只要把ffdshow中的AviSynth不选择就行。
DVDRIP-RMVB问题集
1.关于没有字幕的情况。
先确定在播放的时候,右下角的这个有没有出现?
A。右下角的图标没有出现。

2。字幕文件idx坏了,这个要找DVD的RIP者搞好了。
3。本身的vobsub有问题。

B。右下角的图标有出现。
1。打开sub文件看看

如果看到是空的字幕。确定是sub文件坏了,找RIP者。
如果看得到正常的字幕。

那么就要打开idx文件来看了
注意图中的几个选项。和打sub是不同的。

出现这种情况,是因为有的DVD源比较特殊。他们本来的字体就没有色,要我们手动设置才行。同时也是RIP者不负责的表现。RIP完检查都没有。
如果挂完出现非法程序是因为有插件冲突的关系。
2,关于使用什么样的码率最好。
关于这个问题,我不能给你一个明确的答案。
我们把AVI转成rmvb的目的是什么?我想就是转成一个文件又小,又清晰的文件吧。两种极端的文法,A把文件压成0K.B.把文件压成和avi一样清,文件大小和avi一样。明显,两种都是不可行。以一个700M的avi为例,压成一个300M的RMVB。如果文件大一点,那么也会清晰一点。文件小点,自己也没有刚才的清晰。那种好呢?实现这个时候就要看个人的兴趣了,“情人眼时里出西施”我认为,每一部片采用的码率都是不同,不能定死的。片源本来的声音效果,色彩艳丽各方面都是不同的。不同的片源,最好是采用不同的码率。现实是没有一个软件可以计算的。采用什么只能让有经验的压制者自己选择。
关于要不要2-pass的讨论,以前也说了很多了,我个人的看法是,2-pass主要还是用于流文件,像我们这种压完放在ftp共享的电影,没有必要用2-pass.也不能说2-pass就是一种用时长效果好的压制方法。我们压制也要考虑在有限的时间压出好片,这才是有智之道。
我认为要压制好电影,还要认真学好“ TDX 2002标准 ”!自己认清DVDRIP的标准才好针对的压制。
举一个小例子。700M的DVDRIP压制成300M的RMVB你认为效果如何?
如果这部片Video Resolution都是576x304  DVD Runtime......:~89Mins那么!这个效果是没有问题的。码率也是400-500之间。但如何。。DVD Runtime......:~54Mins 那你们一样的以这个码率来压的话,就算你的平均是420码率.最后的结果相当有可能会到700码率,Video Bitrate....:~964kbit XViD  Audio Quality....:128kbit 2.0CH AC3和你压制选的码率也是有关系的。对于黑白片,西关大小这样片,压制平均码率一定要减少,要不你只会得到一个大文件。具体就要压制人员慢慢体会了。

3。关于用ac3声源的文件压制后声音过小处理
对于AC3转码(译注:可能是指WAV/MP3->AC3的自行编码)可能会出现没有声音的情况。
不过TDX 2002早已经禁止AC3转码,相信很少会出现。出现也是一些没有水平的制作人员。

4.关于对双语DVDRIP的压制
双语DVDRIP就是有二个声道的DVDRIP!如粤国,国英等
如果你用Helix Producer压!那么它会把第一声道压进去。具体压了那种就要看片源了。
如果我们要压第二声道如何办?
那么就要用到AVIMux_GUI这个软件(当然只是一种方法,VirtualDub也行)


XviD高品质DVDRip制作进阶教程(第一至五章)

XviD高品质DVDRip制作进阶教程(第一至五章) 作者:dgwxx

注:见附件文章。

也可以在以下地址上点击右键另存文件……
http://www.dgwxx.cn/files/newxvid_1_2_dgwxx_pre.2.rar
http://www.dgwxx.cn/files/newxvid_3_4_dgwxx_pre.2.rar
http://www.dgwxx.cn/files/newxvid_5.2_dgwxx_pre.2.rar

如果对于本文的任何意见,欢迎去以下两个论坛,在这三个论坛都能找到我:
新视界论坛(停止新用户注册):http://202.98.116.70:888/cgi-bin/newmov/bbs/forums.cgi?forum=27
DreamLand论坛(停止新用户注册):http://dream4ever.org/forumdisplay.php?f=17
New MPEG4 Movie论坛(开放注册):http://nmm.dns0755.net/nmmbbs/
下载地址:1~2章:
http://nmm.dns0755.net/newxvid_1_2_dgwxx_pre.2.rar
3~4章:http://nmm.dns0755.net/newxvid_3_4_dgwxx_pre.2.rar
===============================================
Pre.2修订说明:
本版本Pre.1版本在广泛的征求了意见的基础上形成。
前一版(指Pre.1版,下同)在征求意见案过程中遇到了许多问题,大家提出的建议和意见也很多,几乎无法继续在以前DVDSharer版本的基础上进行修改,而DVDSharer原版本的文章结构经过Pre.1的折腾,已经几乎陷入混乱的状态,所以我最终还是决定将整篇文章推倒重来,将重新写的版本,作为Pre.2发布征求意见。
新版将有以下特点:
1.既然决心重写,就要争取写出最好的版本。所以,新的版本将会采用理论联系实际的方式进行。将DVDRip过程中遇到的众多理论问题用尽量浅显易懂的语言讲解清楚。(这是我的目标~赫赫……毕竟水平有限,还要靠大家的帮助)
2.准备工作(安装软件、设置GK)、复制VOB、DGIndex、GK中期制作(码率计算、RESIZE、分辨率)、AVS、Xvid、1+2PASS、后期(音频、音像合成、字幕)各独立作为一章(括号里面的为小节),采用理论+ 实践,章里面分节,讲一节理论、讲一节实践,理论实践交替进行的讲法。
3.将我以前的作品《XviD 1.0参数配置详解》与本篇文章彻底整合,今后两篇文章和为一篇,XviD部分独立作为本文的一章出现,以前附录中的内容穿插到文章当中。
4.在文章中并不机械教导如何进行操作,而将会更偏向于只做者“个人风格”和“制作理念”讲解。不同的Ripper制作思想不同,有人喜欢大分辨率、大容量的,有人喜欢在保证画面的情况下,缩小分辨率、保留细节、减少容量,等等。
有人和意见或建议欢迎提出。
鉴于本文发布的3个论坛中有2个已经停止了用户注册,所以如果您没有账号,请到我的论坛——NMM论坛交流。谢谢!
参与到Pre.1和Pre.2审定、校对的朋友有:Rkingbo、net1999、KEAN、nemolus、小嘴巴、jerryds等。
由于本人精力有限(高三),所以今后的Pre.2版本将会逐章放出。
第五章将会详细讲解AVS的相关内容,比较多、比较杂,可能要一段时间以后才能完成。我会拼命的
===============================================
Pre.1修订说明:
首先声明目的:原来的《高品质DVDRip制作进阶教程》已经比较老了,将近一年以来,无论是DVDRIP的制作理念还是适用的软件都发生了比较大的变化,所以我想这这篇文章更新一下。
然后是版权:本次修改已经获得了DvDSharer的书面同意,本文版权仍然归DvDSharer所有,我只是帮忙修订
公开征求意见版本的几点说明:
1.更新之后,本文更多地包含了我个人的见解,新出现的错误、甚至是低级错误肯定不少。请帮忙指出。
2.由于文中涉及到旧版XviD的设置的地方已经基本不适应新版本XviD(比较重要的观点,在《XviD参数详解》中已经进行了说明),所以做了删除。但是我觉得这种方法不是很好,让读者捧着两本手册学习好像不太适合……但是《详解》实在太长了,不适合 全部放进来,到底怎么办呢……请大家提出建议,怎样处理XviD部分。
3.由于进行了比较大幅度的删减,内容或许会有些缺失,请指出。
4.修改过或者添加的部分,我已经用红色字体标示出来,请优先校对我添改过的部分。
5.对于一些细小的错误,也请尽量提出,比如排版、错别字等等。
6.本文改动比较大的有三个部分
a)第一章第三节DGMPGDec的部分
b)第二章第三节切边、Resize部分
c)第二章第三节关于1PASS的一部分观点
欢迎针对这些部分发表意见。
其实改这篇文章的时候,我是非常提心吊胆的。DvDSharer大人超高功力让我几乎不敢改……生怕改“变味”了遭到众怒!毕竟这篇文章不是我自己写的……无论怎么改都是心虚的。对于这篇文章,我试图尽量将一个完成度比较高的版本展现给大家,欢迎大家提出 各种意见,尖锐地、暴风骤雨的也行(笑)。